-
1 спасу нет
прост.1) (от кого, от чего) (надоел, замучил) oh, botheration!; no peace nor rest from you (him, her, them)!- Ух вы, зелень садовая, ух вы, ухари учёные, спасу от вас нету! - заухал, задвигался на стуле глыбообразный человек. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Greenhorns, learned nitwits, no peace nor rest from you!' the square-shaped man grumbled, shifting on his chair.
2) (очень, слишком, невыносимо) it's unbearable!; I can't stand it any longer!Башку как шилом колют, тошнит - спасу нет. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — His head felt as though it were being bored into, nausea choked him - pretty complete!
-
2 спасу нет
• СПАСУ <-а> НЕТ substand; СПАСЕНИЯ НЕТ coll[VP; impers]=====1. спасу нет от кого-чего. Also: СПАСУ НЕ СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет ≈ there's no escaping X; you can't get away from < get rid of> X.♦ Они [Михаил и Дунярка] шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They [Mikhail and Dunyarka] walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).2. [used as intensif]⇒ it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etc:- it's more than person X can stand < take>;- it's enough to drive person X crazy <wild, nuts etc>;- person X will die (if he doesn't do <get etc> sth.).♦ "Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились" (Распутин 1). "Give me a smoke. I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).3. [used as intensif]⇒ (some quality is present or manifested) to a very high degree:- incredibly;- unbelievably;- [in refer, to a negative quality only] unbearably.Большой русско-английский фразеологический словарь > спасу нет
-
3 спасу не стало
• СПАСУ <-а> НЕТ substand; СПАСЕНИЯ НЕТ coll[VP; impers]=====1. спасу не стало от кого-чего. Also: СПАСУ НЕ СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет ≈ there's no escaping X; you can't get away from < get rid of> X.♦ Они [Михаил и Дунярка] шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They [Mikhail and Dunyarka] walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).2. [used as intensif]⇒ it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etc:- it's more than person X can stand < take>;- it's enough to drive person X crazy <wild, nuts etc>;- person X will die (if he doesn't do <get etc> sth.).♦ "Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились" (Распутин 1). "Give me a smoke. I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).3. [used as intensif]⇒ (some quality is present or manifested) to a very high degree:- incredibly;- unbelievably;- [in refer, to a negative quality only] unbearably.Большой русско-английский фразеологический словарь > спасу не стало
-
4 спаса нет
• СПАСУ <-а> НЕТ substand; СПАСЕНИЯ НЕТ coll[VP; impers]=====1. спаса нет от кого-чего. Also: СПАСУ НЕ СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет ≈ there's no escaping X; you can't get away from < get rid of> X.♦ Они [Михаил и Дунярка] шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They [Mikhail and Dunyarka] walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).2. [used as intensif]⇒ it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etc:- it's more than person X can stand < take>;- it's enough to drive person X crazy <wild, nuts etc>;- person X will die (if he doesn't do <get etc> sth.).♦ "Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились" (Распутин 1). "Give me a smoke. I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).3. [used as intensif]⇒ (some quality is present or manifested) to a very high degree:- incredibly;- unbelievably;- [in refer, to a negative quality only] unbearably.Большой русско-английский фразеологический словарь > спаса нет
-
5 спасения нет
[VP; impers]=====1. спасения нет от кого-чего. Also: СПАСУ НЕ СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет ≈ there's no escaping X; you can't get away from < get rid of> X.♦ Они [Михаил и Дунярка] шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They [Mikhail and Dunyarka] walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).2. [used as intensif]⇒ it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etc:- it's more than person X can stand < take>;- it's enough to drive person X crazy <wild, nuts etc>;- person X will die (if he doesn't do <get etc> sth.).♦ "Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились" (Распутин 1). "Give me a smoke. I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).3. [used as intensif]⇒ (some quality is present or manifested) to a very high degree:- incredibly;- unbelievably;- [in refer, to a negative quality only] unbearably.Большой русско-английский фразеологический словарь > спасения нет
-
6 С-507
СПАСУ (-а) НЕТ substand СПАСЕНИЯ НЕТ coll VP impers)1. \С-507 от кого-чего. Also: СПАСУ HE СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет — there's no escaping Xyou can't get away from (get rid of) X.Они (Михаил и Дунярка) шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They (Mikhail and Dunyarka) walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).2. (used as intensif) it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etcitfs more than person X can stand (take)itfs enough to drive person X crazy (wild, nuts etc) person X will die (if he doesn't do (get etc) sth.).«Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились» (Распутин 1). "Give me a smoke.I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).3. (used as intensif) (some quality is present or manifested) to a very high degreeincrediblyunbelievably (in refer, to a negative quality only) unbearably.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский